Archive for March, 2013

MetaGlossary

March 24, 2013

MetaGlossary harvests definitions from the entire web, the world’s largest, constantly-updated repository of information.

MetaGlossary is as dynamic as the web, offering the most current information out there on the most contemporary topics.

MetaGlossary is able to precisely extract the meanings of terms and phrases from the often frustratingly unmanageable mass of information on the web. It provides you with concise, direct explanations for terms and phrases.

What’s more, MetaGlossary organizes these meanings based on topic and usage, so you’ll find the one you’re looking for quickly and easily.

Since MetaGlossary spans the expanse of the web, even your most field-specific requests for terms, phrases, acronyms, technical jargon, and slang, will be successfully met.

TerminoTrad points to MetaGlossary under LazyTerm (English).

MetaGlossary (anglais seulement) rassemble des définitions provenant du Web tout entier. Il constitue le fonds le plus important du monde d’éléments d’information constamment actualisés.

Tout aussi dynamique que le Web, MetaGlossary offre l’information la plus récente existant sur les sujets les plus divers.

MetaGlossary est capable d’extraire la signification précise de termes et d’expressions éparpillés dans la masse souvent désespérément ingérable de l’information que recèle le Web. Il donne accès à des explications concises et directes des termes et expressions recherchés.

Qui plus est, MetaGlossary organise ces données en fonction du sujet et de l’usage, de sorte que l’utilisateur trouve rapidement et facilement ce qu’il cherche.

Du fait qu’il s’étend à l’ensemble du Web, MetaGlossary répond aux questions même les plus ciblées concernant les termes, expressions et sigles, le jargon technique et l’argot.

TerminoTrad renvoie à MetaGlossary sous TerminoParesse (Anglais).

Grand dictionnaire terminologique

March 24, 2013

 

Le grand dictionnaire terminologique (GDT) est une banque de fiches terminologiques rédigées par l’Office québécois de la langue française ou des partenaires de l’Office. Chaque fiche renseigne sur un concept lié à un domaine d’emploi spécialisé et présente les termes qui le désignent en français, en anglais et, parfois, dans d’autres langues.

TerminoTrad renvoie au GDT à partir de la page d’accueil de son volet français.

The Great Terminology Dictionary (GDT) is a bank of terminology records prepared by the Quebec Board of the French Language or partners of the Board. Each record relates to a concept belonging to a specialized field of endeavor and sets forth the terms that designate it in French, English, and sometimes in other languages.

TerminoTrad points to the GDT from the home page of its English section.

Dites-le en français

March 21, 2013

 

Dites-le en français!

Outils linguistiques

Base de données de la terminologie

Vade-Mecum du traducteur

Anglicismes

Guide pratique pour éviter les anglicismes  et calques de l’anglais  les plus répandus, assorti d’explications sur leurs  conséquences : approximation, déstructuration du lexique et de la syntaxe, diversité stylistique moindre, glissement conceptuel et rupture de la transmission culturelle.

 

(TerminoTrad renvoie à Dites le en français sous Bases de données et dictionnaires –> Spécial ONU.)

 

Source : http://www.un.org/fr/events/frenchlanguageday/sayitinfrench.shtml

Idioms — Tournures idiomatiques — Expresiones idiomáticas

March 9, 2013


1. If you are after English idiomatic expressions, have a look at the Cambridge International Dictionary of Idioms or at myenglishpages.com, which offers a list in alphabetical order.

[Source: TermCoord (“It’s raining cats and dogs”!)]

2. Si vous cherchez des tournures idiomatiques françaises, jetez donc un coup d’oeil à french.about.com.

[Source : TermCoord (“It’s raining cats and dogs”!)]

3. Si busca expresiones idiomáticas usadas en español, eche un vistazo a Spanish-english-corner.com (contexto incluido) o a langaugerealm.com.

[Fuente: TermCoord (“It’s raining cats and dogs”!)]

EU LInks — Liens UE

March 2, 2013

The Terminology Coordination Unit of the European Parliament (TermCoord) just announced that it has added glossary links to its website and made them available to a wider public. These constitute a glossary search tool which pointing to a constantly growing database of almost 1,400 glossaries available online. All the links in the glossary search tool are regularly checked and updated by TermCoord.
You can now find glossaries according to topics and by language. The glossaries cover a wide range of domains like for example legal affairs, environment, medicine, consumer protection, human rights, economy and many others. The tool is very easy to use: just choose a category, enter a keyword or make a search by source (i.e. providers/creators of the glossaries).

The glossary links can also be accessed from TerminoTrad, under Databases and Dictionaries.

 

Le Comité de coordination de terminologie du Parlement européen (TermCoord) vient d’annoncer qu’il a ajouté des liens pointant vers divers glossaires sur son site, rendant ainsi la ressource accessible à un public élargi. Il s’agit là d’un outil de recherche dans une base de données de près de 1400 glossaires disponibles en ligne, dont le nombre continue d”augmenter. Tous ces liens sont régulièrement vérifiés et mis à jour par TermCoord.

Les glossaires sont classés par sujet et par langues. Ils se rapportent à un vaste éventail de domaines, dont affaires juridiques, environnement, médecine, protection du consommateur, droits de l’homme, économie, etc. L’outil est très convivial : il suffit de choisir une catégorie, de saisir un mot clé ou d”effectuer une recherche par source.

Le guichet peut également être consulté à partir de TerminoTrad, sous Bases de données et dictionnaires.